Chiny to raj bezlitosnych przesmiewcow poszukujących smiesznych tlumaczen po angielsku, poniżej kilka przykladow Chinglish czyli Chinese English:
Ciiisza (Ogrody w Suzhou, lista swiatowego dziedzictwa UNESCO)
Uwaga, poslizg (Groty Longmen Shiku, też na liscie UNESCO, rekordzista w tej kategorii)
"Naszym obowiazkiem jest ten obowiazek relikt kultury" - taaa, wszystko jasne (jw)
"Pielegnujac ten relikt kultury, prosimy nie zaliczac na nich" - ok... (jw)
menu: kto sie skusi na "okragla bryle jedzenia", "20 juanów" w cenie... 10 - okazja! czy też "face eat" (cokolwiek to znaczy)
przez to ze w chinskim kazdy znak to jedna sylaba, czasem chinczycy nie wiedza jak dzielic angielskie wyrazy (inny przyklad z metra: "fire hyd rant" ;), ze o literowkach juz nie wspomne...
A drzwi w metrze szczypią!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment